ТІЛЬКИ ДЛЯ СЕБЕ
Сегодня многие наверняка вспоминают Михаила Булгакова, родившегося 15 мая 1891 года, и правильно делают. У людей русской культуры Михаил Афанасьевич прозаик номер один – если вручать приз читательских симпатий. Мы любим булгаковскую прозу: «Мастера и Маргариту», «Белую гвардию», «Собачье сердце».
А кроме нас Булгакова никто не любит. Я имею в виду остальной мир. Толстого с Достоевским и Чеховым – да, а Булгакова – увы.
И знаете почему? Потому что ТДЧ – это мощь мысли и психологическая глубина. То, что можно перевести на другой язык. А булгаковский текст – это волшебство стиля, это магическая мантра, завораживающая русское ухо, но невнятная иностранцу. Точно так же непереводимы (и потому мало ценимы в мире) Гоголь или Платонов.
Это нормально для поэзии, она в принципе непереводима, ибо является камланием. Волшебство возникает не из-за того, что Блок описал, как сомнительного поведения женщина шляется по кабакам, а потому что «дыша духами и туманами, она садится у окна». И что с этим делать бедному переводчику? «Exuding mists and perfumed fragrances», как в рифмованном варианте? Так себе. Или, как в добросовестном набоковском пересказе: «takes a seat near the window»? А волшебство куда подевалось, Владимир Владимирович?
С другой стороны, я думаю, так ли уж нам нужно, чтобы кто-то посторонний делил с нами наше интимное чувство? Все наши интимные чувства? Пусть ТДЧ будут для всех, а Булгаков только для нас.
Сегодня давайте праздновать любовь, которая существует только для вас. Вашу ни с кем не делимую драгоценность. А название на украинском, потому что Булгаков родился в Киеве.